
jaane ye kaun
meri rooh ko chuukar gujra
ke
waqt ne rok liye hain kadam apne
aur maut
aur zindagi
dono saheliyan
tham gayin hain raah mein aate aate
mere wajood ki hadd par
meri rooh ko chuukar gujra
ke
waqt ne rok liye hain kadam apne
aur maut
aur zindagi
dono saheliyan
tham gayin hain raah mein aate aate
mere wajood ki hadd par
khilkhilati huyi
keh rahi hain mujhse
ja kar le ishq
jitna kar paye tu
attempted translation (*updated. as i din’t feel it conveyed the right feel. this is not a happy-in-love poem. it is a reminder of the meager time i’ve to love and be loved.)
don’t know who
has brushed past
my soul
that, time has stopped his march
and death
and life,
both the friends
have paused at the edge of my existence
on their way towards me
making fun
smiling, saying
love, do love
as much as you can
12 Responses to "on reading marquez’s ‘100 years of solitude’ (updated*)"